1
00:00:29,000 --> 00:00:31,200
¿Crees qué parezco lesbiana?

2
00:00:32,400 --> 00:00:36,400
Los del Ministerio siempre
andan detrás de las falsas bodas.
Quizás podrían descubrirnos.

3
00:00:36,600 --> 00:00:40,800
- ¿A qué hora vienen?
- A las 3 y media. Lance está
que se sube por las paredes.

4
00:00:41,000 --> 00:00:43,200
- Será sólo un control rutinario.

5
00:00:43,400 --> 00:00:46,400
- Sí.
- De todos modos, gracias por traerme.

6
00:00:47,400 --> 00:00:50,400
Ahora, cuida de tu madre,
muchachillo.

7
00:00:59,600 --> 00:01:01,600
Hasta luego.

8
00:01:06,600 --> 00:01:10,400
Podrías echarle un vistazo al Sahara.
Es más robusto.

9
00:01:10,400 --> 00:01:12,400
Pensando en un hombre de familia.

10
00:01:12,600 --> 00:01:15,000
- Me gusta éste.
- Piensa en el Sahara.

11
00:01:15,000 --> 00:01:17,600
Es más caro, pero el Sport

12
00:01:17,800 --> 00:01:20,200
se lo han llevado muchísimos gays.

13
00:01:20,200 --> 00:01:24,800
Les gustan estas modernuras. Pero un
hombre como tú, debe pensar en la imagen.

14
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
- Me gusta éste.
- Esos tíos - les sobra el dinero.

15
00:01:29,200 --> 00:01:31,800
Morirán jóvenes así que
obtendremos ganancias de reventas.

16
00:01:31,800 --> 00:01:35,000
Date una vuelta y
firma ésto cuando vuelvas.

17
00:01:58,000 --> 00:01:59,200
¿Dónde tengo que firmar?

18
00:02:01,000 --> 00:02:03,200
He vuelto.
¿Me echaste de menos?

19
00:02:03,200 --> 00:02:05,400
- ¿Qué tal por Escocia?
- Todo muy escocés.

20
00:02:05,600 --> 00:02:09,200
Entonces qué, eh,
¿qué novedades hay, Sr. Tyler?

21
00:02:09,200 --> 00:02:11,600
Los Refrigerados van a cerrar.
Diez puestos de trabajo menos.

22
00:02:11,800 --> 00:02:14,400
No me refiero a novedades del negocio.

23
00:02:14,400 --> 00:02:17,000
Quiero verdaderas noticias.

24
00:02:17,000 --> 00:02:19,400
Jill, Rosalie...

25
00:02:19,400 --> 00:02:22,800
- Preparaos, ¡la reina ha vuelto!
- ¡Buenas! ¿Qué haces?

26
00:02:24,800 --> 00:02:27,000
No.
Créetelo.

27
00:02:27,200 --> 00:02:31,600
Lo hizo, yo lo vi.
¡Fue asqueroso!

28
00:02:31,800 --> 00:02:34,400
¡¿Vince?!

29
00:02:38,600 --> 00:02:42,400
Wilfred Owen murió de un disparo
el 4 de Noviembre, 1918,

30
00:02:42,600 --> 00:02:44,800
a sólo siete días antes de
acabar la guerra.

31
00:02:45,000 --> 00:02:49,000
Un dato importante, señor,
es que Wilfred Owen era maricón.
Pone eso en la portada.

32
00:02:49,000 --> 00:02:52,600
No nos puedes enseñar
nada de mariconas.
No puedes.

33
00:02:52,800 --> 00:02:56,000
Gracias, eso no tiene que ver
nada con su poesía.

34
00:02:56,000 --> 00:03:00,400
Aunque seguro que se lo pasaba muy bien
en las trincheras, en vez de luchar.

35
00:03:00,600 --> 00:03:04,400
Señor, todos decían, "¡Aquí viene Owen!
¡Póngase contra la pared!"

36
00:03:04,400 --> 00:03:08,400
Gracias, Christian. Ahora, si pueden mirar
el prefacio del 1918 -

37
00:03:08,600 --> 00:03:14,200
"Mi inspiración es la guerra,
la miseria de la guerra,
la poesía está en la miseria."

38
00:03:14,400 --> 00:03:17,400
Por eso me puedo ir.
En na' que cumpla 16, me largo.

39
00:03:17,400 --> 00:03:20,800
Si Dazz y yo conseguimos el piso,
conseguiré un trabajo en el ambiente.

40
00:03:21,000 --> 00:03:24,200
Conseguiré un trabajo de camarero.
No te piden la edad, me dijo Dazz.

41
00:03:24,400 --> 00:03:28,600
Dejó la escuela, le dijo eso para convencerlos.
Puedes denunciar a los profesores por eso.

42
00:03:28,800 --> 00:03:30,800
¡Qué tengas suerte, entonces!

43
00:03:32,400 --> 00:03:35,000
- ¿Qué pasa?
- Nada.

44
00:03:36,000 --> 00:03:39,200
- ¿Me estaba mirando a mí?
- No siempre eres tú.

45
00:03:41,400 --> 00:03:44,200
¿Te lo dije? Gary se ha mudado.

46
00:03:44,400 --> 00:03:46,200
Mi madre se lo pidió
la semana pasada.

47
00:03:46,400 --> 00:03:48,400
Se mudó el fin de semana.

48
00:03:50,600 --> 00:03:52,000
Cómo a ti no te importa.

49
00:03:52,000 --> 00:03:55,200
Todo es Nathan y Dazz.
Dazz y el piso y el ambiente.

50
00:03:55,200 --> 00:03:59,400
Y a mí, que me den por culo.

51
00:04:01,400 --> 00:04:03,200
Lo siento.

52
00:04:03,400 --> 00:04:05,400
Entonces, ¿qué pasa?

53
00:04:05,400 --> 00:04:08,000
Mi madre es feliz.
Deberías oírles por la noche.

54
00:04:11,200 --> 00:04:14,600
Sigue yendo al baño desnudo.

55
00:04:14,600 --> 00:04:18,400
¡Fue directo con el coche
al escaparate!

56
00:04:18,400 --> 00:04:20,400
Estaban gritando de una manera.

57
00:04:20,600 --> 00:04:24,000
Dijo, "Presentaremos una demanda
por daños. Ponme con el Sr. Burton."

58
00:04:24,000 --> 00:04:26,800
- ¿Y qué dijo Burton?
- Dijo, "Fóllatelos."

59
00:04:26,800 --> 00:04:32,200
Eso hizo. Dijo, "Iremos en contra de la demanada
y pondremos en los papeles lo que su hombre dijo."

60
00:04:32,400 --> 00:04:35,200
"Estás en contra de la compañía PR ahora."

61
00:04:35,400 --> 00:04:37,400
Lisa Levine, dice que es urgente.

62
00:04:37,400 --> 00:04:41,000
- ¿Qué pasa?
- Llegaron temprando, y entraron sin permiso.

63
00:04:41,200 --> 00:04:45,400
Sin sonrisas, ni té, directos al grano.
Parece genial.

64
00:04:45,400 --> 00:04:50,200
Espera, te tengo en el móvil.
Sandra, cancela todo para esta mañana.

65
00:04:50,400 --> 00:04:53,800
- Me tengo que ir.
- ¿Dónde? ¿Ram llegó?

66
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
Ey, tráeme un equipo de música.

67
00:04:57,200 --> 00:04:58,800
Entonces, ¿qué han dicho?

68
00:04:59,000 --> 00:05:03,600
Es confidencial. Me pidieron que me fuera.
Lance dijo que era la niñera.

69
00:05:03,800 --> 00:05:05,600
Espera.

70
00:05:09,000 --> 00:05:11,200
¿Entonces tienen las cartas?

71
00:05:11,200 --> 00:05:15,600
- Tienen algo... Oh, sí.
- "¿Qué está pasando?"

72
00:05:15,800 --> 00:05:18,000
¿Qué coño pasa? ¡Lisa!

73
00:05:18,200 --> 00:05:20,400
Eso es. Vamos, Lance.

74
00:05:20,600 --> 00:05:24,200
"Por Dios, qué bollera más gilipollas,
¡Dime qué está pasando!"

75
00:05:24,200 --> 00:05:26,600
¡Estupendo!

76
00:05:28,000 --> 00:05:30,200
¿Lisa? ¡Lisa!

77
00:05:40,600 --> 00:05:44,400
Él ha pasado por todas
las vías oficiales.

78
00:05:44,400 --> 00:05:46,400
¿Fuiste tú?

79
00:05:46,400 --> 00:05:49,400
- ¿Fuiste tú?
- ¿Qué? Compré ésto para Alfred.

80
00:05:49,600 --> 00:05:54,000
- Alguien se lo dijo, Stuart, ¿fuiste tú?
- ¿Decirles qué?

81
00:05:54,200 --> 00:05:57,000
- Es un error...
- Qué mala leche tiene,
nuestro Lance.

82
00:05:57,000 --> 00:06:01,000
Le pegó al del Ministerio,
y después al oficial que lo arrestó.

83
00:06:03,800 --> 00:06:06,800
Creo que su visado está ya
oficialmente nulo y cancelado.

84
00:06:06,800 --> 00:06:11,200
- Lisa, ve con él. Necesita un abogado.
- No puedo, estoy involucrada.

85
00:06:11,400 --> 00:06:14,600
- ¡Te necesita!
- Llamaré a la oficina.

86
00:06:14,800 --> 00:06:19,600
¡Claro que fuiste tú! Nunca te cayó bien,
nunca lo quisiste en esta casa.

87
00:06:19,800 --> 00:06:24,600
- No sé de qué estás hablando.
- Sabían que el matrimonio era una falsa.

88
00:06:24,600 --> 00:06:27,000
Tenían mis cosas de dentro de la casa.

89
00:06:29,600 --> 00:06:32,400
Sr. Jordan, ¿quién te lo dijo?
¿Quién le dió las cartas?

90
00:06:32,600 --> 00:06:38,000
No lo puedo decir - pero si ves a
Nathan Maloney, dile que muchas gracias.

91
00:06:38,200 --> 00:06:40,200
¿Nathan?

92
00:06:46,000 --> 00:06:47,800
¿Hola?

93
00:06:54,600 --> 00:06:56,600
Era por tu corbata.

94
00:06:58,600 --> 00:07:02,600
Había un hombre en los provadores
ayer noche con la misma corbata.

95
00:07:02,800 --> 00:07:05,400
Nos reíamos de tu corbata.

96
00:07:06,400 --> 00:07:10,000
No he dicho nada,
por si te lo habías planteado.

97
00:07:10,000 --> 00:07:12,800
Pero si estás avergonzado,
es tu problema.

98
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
- No estoy avergonzado.
- Tampoco estás
precisamente orgulloso, Vince.

99
00:07:18,800 --> 00:07:22,000
Carter envió esto.
Lo quiere de vuelta el Lunes.

100
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Sí. Gracias.

101
00:07:28,000 --> 00:07:30,600
No está tan mal. Tu corbata.

102
00:07:33,000 --> 00:07:34,800
Sí. No me costó mucho.

103
00:07:35,000 --> 00:07:36,800
Un ganga. La compré en...

104
00:07:45,800 --> 00:07:48,200
¡Hazel! Tenemos lesbianas.

105
00:07:50,800 --> 00:07:53,200
Y yo sin té de hierbas.

106
00:07:53,400 --> 00:07:55,000
¡Nathan!

107
00:07:55,200 --> 00:07:58,400
Tratas a ese bebé como un juguete,
como si no te importase.

108
00:07:58,400 --> 00:08:01,200
¿Y Lance?
Lance ya se encargaría.

109
00:08:01,400 --> 00:08:04,200
Él sería el padre
y tú no dirías nada.

110
00:08:04,200 --> 00:08:06,200
Pero yo sé que te importa.

111
00:08:06,400 --> 00:08:10,400
Tú lo quieres pero no dirías nada,
por eso, yo lo dije por ti.

112
00:08:10,600 --> 00:08:13,400
- Lance va a ser repatriado.
- ¡No me importa!

113
00:08:13,600 --> 00:08:15,200
Dios Santo.

114
00:08:15,400 --> 00:08:19,600
No me importa nada Lance.
Mira todo lo que he hecho yo -
dejar mi familia,

115
00:08:19,800 --> 00:08:23,800
- dejar a Donna, sólo por ti.
- Sigue siendo cosa tuya, Stuart.

116
00:08:24,000 --> 00:08:28,600
- ¿Cómo iba yo a saberlo?
- ¡Todo es culpa tuya porque
tú te lo follaste!

117
00:08:28,800 --> 00:08:31,800
Sales todas las noches
y nunca miras atrás.

118
00:08:33,000 --> 00:08:34,800
Mira lo que has hecho,
mírale a él.

119
00:08:34,800 --> 00:08:39,200
Yo no lo sabía, Romey.
Si lo hubiera sabido, habría...

120
00:08:40,200 --> 00:08:42,000
No sé.

121
00:08:42,000 --> 00:08:44,200
Y te elegí como su padre.

122
00:08:46,600 --> 00:08:49,600
Tú elegiste a Lance como el marido
y mírale.

123
00:08:49,800 --> 00:08:51,800
Tiene un problemilla
con los puños.

124
00:08:52,000 --> 00:08:55,800
¿Quiéres a un hombre como ése
viviendo con tu hijo?

125
00:08:55,800 --> 00:08:57,800
Quizás no.

126
00:09:03,600 --> 00:09:07,800
- ¿Estás bien, entonces, forastero?
- Sí, gracias por todo.

127
00:09:08,000 --> 00:09:09,800
Yo sólo...

128
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
No sé.

129
00:09:13,200 --> 00:09:15,200
Ya lo asimilaré.

130
00:09:18,400 --> 00:09:21,000
No, no me quejo.

131
00:09:21,000 --> 00:09:23,800
Me gusta el arte.
Soy bueno con el arte.

132
00:09:24,000 --> 00:09:27,200
Los cuadros esos de los perros
jugando al poker. Me encantan.

133
00:09:27,400 --> 00:09:30,000
Los dibujos del Ojo Mágico, geniales.

134
00:09:30,200 --> 00:09:32,600
Una vez vi una, era un pato.

135
00:09:33,800 --> 00:09:36,200
Lo mirabas mucho tiempo
y ahí estaba, un pato.

136
00:09:36,400 --> 00:09:38,400
Genial. Valía millones.

137
00:09:38,600 --> 00:09:41,200
Sólo me quedaré hasta
el discurso.

138
00:09:41,200 --> 00:09:44,800
No, bien. Yo y el arte,
somos como eso.

139
00:09:45,000 --> 00:09:48,400
Arte Garfunkel.
Ojos brillantes, quemándose como el fuego.

140
00:09:49,400 --> 00:09:54,000
Ahora, hay una película.
Parece que los conejos no eran reales.

141
00:09:54,200 --> 00:09:55,600
Engañarme a mí.

142
00:10:00,600 --> 00:10:02,800
- Vale, vámonos.
- No seas tonto.

143
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Puedo estar en la misma habitación.

144
00:10:13,400 --> 00:10:15,400
Stuart.

145
00:10:22,600 --> 00:10:24,600
Podríamos ir a Canal Street.

146
00:10:24,600 --> 00:10:27,400
- ¿Qué, y después me doy la vuelta?
- Claro.

147
00:10:27,600 --> 00:10:30,800
- A Mariner's Court, ¿no?
- Mm.

148
00:10:31,000 --> 00:10:33,800
Estuve allí.
Deberías impresionarme más.

149
00:10:34,000 --> 00:10:36,200
¡Oh, sí!

150
00:10:36,400 --> 00:10:38,800
Sí, claro. Allí estabas, sí.

151
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Encantado de verte otra vez.

152
00:10:42,000 --> 00:10:46,800
Escucha, ¿qué? ¿Quiéres ir?
¿Quiéres, ir...

153
00:10:46,800 --> 00:10:49,200
- Vamos a tomar una copa.
- Olvídalo.

154
00:10:50,400 --> 00:10:53,800
- Vamos ven conmigo.
- Vete a la mierda, ¿vale?

155
00:10:55,000 --> 00:10:56,800
Vamos, apuesto a que estuve bien.

156
00:10:57,000 --> 00:11:00,800
Dije que te vayas a la mierda.
¿Qué parte no has entendido?

157
00:11:17,800 --> 00:11:19,800
Patético.

158
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
Cojamos un taxi.

159
00:11:54,600 --> 00:11:57,000
Él es todo una puta imagen.

160
00:11:57,000 --> 00:12:01,600
Estábamos en Babylon una vez, locos perdios,
a Alexander se le fue la cabeza.

161
00:12:01,800 --> 00:12:05,200
Y acabamos bailando en el podio,
ya sabes, como gilipollas.

162
00:12:05,200 --> 00:12:07,600
Parecíamos tontos, ¿y sabes qué?

163
00:12:07,600 --> 00:12:11,800
Pero Stuart, se largó
como si fuéramos basura.

164
00:12:13,000 --> 00:12:17,600
- Me traje esas brochas de Australia.
- Oh, sí. Sí, es genial.

165
00:12:17,600 --> 00:12:19,600
Caras.

166
00:12:19,800 --> 00:12:23,200
- Yo las pagaré.
- Sí. Bueno, ya veremos.

167
00:12:23,200 --> 00:12:28,000
Y el tío ese de Mardi Gras, ¿sabes?
Stuart estuvo fuera todo el finde,

168
00:12:28,000 --> 00:12:30,200
tenía ketamine y Dios sabe qué.

169
00:12:30,200 --> 00:12:33,000
Lo miró y dijo,
"Me lo tiré."

170
00:12:38,600 --> 00:12:40,600
Te quiero.

171
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Vale, ¿quiéres sexo?

172
00:12:51,000 --> 00:12:53,600
Supongo que te debo un favor.
Vamos.

173
00:12:56,600 --> 00:12:58,400
No lo hice por un polvo.

174
00:13:00,200 --> 00:13:02,200
Nathan,

175
00:13:02,400 --> 00:13:04,200
es todo lo que te puedo ofrecer.

176
00:13:04,400 --> 00:13:07,200
¿Cuántos tíos te has follado aquí?

177
00:13:09,200 --> 00:13:11,400
Veintisiete... millones.

178
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Yo no entro en la cuenta.

179
00:13:16,000 --> 00:13:18,200
Yo ni te gusto.

180
00:13:19,200 --> 00:13:22,600
- No eres tan malo.
- ¿De verdad?

181
00:13:22,800 --> 00:13:27,400
Bueno, digamos que no eres
el gilipollas que pensaba que eras.

182
00:13:27,600 --> 00:13:29,800
¿Eso es todo?

183
00:13:30,800 --> 00:13:32,200
Eso es todo.

184
00:13:33,400 --> 00:13:35,200
Sí, bueno. Un día.

185
00:13:38,600 --> 00:13:40,800
Oh, sí.

186
00:13:42,000 --> 00:13:47,200
Dentro de 10 años, tendré casi 40,
y tú 25. ¡Dios!

187
00:13:49,400 --> 00:13:51,200
Puedo esperar.

188
00:13:54,600 --> 00:13:56,600
Me voy.

189
00:13:56,800 --> 00:13:59,200
Tengo que ir a clase.

190
00:14:01,200 --> 00:14:03,600
Tómate un café.

191
00:14:03,600 --> 00:14:06,400
- ¿Para qué?
- No sé.

192
00:14:06,600 --> 00:14:10,000
¿Para qué toda la gente
siempre toma café?
Es sólo café.

193
00:14:10,200 --> 00:14:12,400
Mejor me voy.

194
00:14:13,400 --> 00:14:16,200
- Podríamos ver un vídeo.
- No porno.

195
00:14:17,600 --> 00:14:19,400
No siempre es porno.

196
00:14:24,200 --> 00:14:27,800
- Quédate un poco.
- ¿Me estás pidiendo...?

197
00:14:35,000 --> 00:14:38,800
- ¿Me estás pidiendo que me quede?
- No importa.

198
00:14:39,000 --> 00:14:41,400
¿Me estás pidiendo de verdad
que me quede?

199
00:14:43,400 --> 00:14:45,200
Sí.

200
00:14:47,600 --> 00:14:49,400
¿Quién lo diría?

201
00:14:49,600 --> 00:14:52,400
Stuart Alan Jones,
suplicándome que me quede.

202
00:14:53,400 --> 00:14:57,400
Si piensas que te lo estoy suplicando,
mejor que no te quedes un día sin casa.

203
00:14:58,400 --> 00:15:00,800
~ Pero la mañana llega

204
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
~ No me digas que me amas

205
00:15:03,200 --> 00:15:06,200
~ No me digas que me necesitas

206
00:15:06,200 --> 00:15:08,400
~ No creo para nada que sea verdad

207
00:15:08,600 --> 00:15:11,600
~ Chico, no soy tan idiota

208
00:15:38,600 --> 00:15:40,400
Voy a llegar tarde.

209
00:15:40,600 --> 00:15:43,600
¿Dónde está la carpeta esa,
la carpeta azul?

210
00:15:43,800 --> 00:15:46,600
Mierda. Con el tráfico
que hay a esta hora del día.

211
00:15:47,600 --> 00:15:49,800
Vale. Me voy.

212
00:15:50,000 --> 00:15:52,400
¿Está todo bien?
Tienes las llaves.

213
00:15:52,400 --> 00:15:55,600
Cuidado con la puerta,
necesita engrasarla. Nos vemos.

214
00:15:55,800 --> 00:15:59,800
- No tienes que decir nada a la vuelta.
- Sí. Dios, llego tarde.

215
00:15:59,800 --> 00:16:03,600
La puerta hay que engrasarla.
Dije ya eso, ¿no? ¡Adiós!

216
00:16:33,000 --> 00:16:35,600
- ¿Qué?
- Pensé que era mejor decirte gracias.

217
00:16:35,800 --> 00:16:37,200
Por el K-9.

218
00:16:40,200 --> 00:16:42,000
Quiero decir que,
es estupendo

219
00:16:42,200 --> 00:16:46,200
y sé que las circunstancias
fueron un poco...

220
00:16:46,400 --> 00:16:50,000
"Bueno, está estupenda.
Digo, está estupendo.
Da igual."

221
00:16:50,200 --> 00:16:53,000
Él. Creo que Tom Baker decía "él".

222
00:16:54,000 --> 00:16:56,800
Así que... gracias.

223
00:16:57,000 --> 00:16:59,400
De nada.

224
00:17:01,600 --> 00:17:03,400
Mejor me voy.

225
00:17:43,600 --> 00:17:45,400
¿Qué haces al medio día?

226
00:17:48,200 --> 00:17:52,000
Rosalie no dirá nada
pero todavía tengo que verla.

227
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
Tengo que decirle
todos los días que hacer y...

228
00:17:57,600 --> 00:18:01,000
- ¿Cómo está Cameron?
- Está bien, sí.

229
00:18:01,200 --> 00:18:03,800
Quiere llevarme de vacaciones.
A Melbourne.

230
00:18:04,000 --> 00:18:05,600
Suena bien.

231
00:18:05,800 --> 00:18:07,800
Pobre cabrón. Dale seis meses,

232
00:18:07,800 --> 00:18:11,400
podrá decir todos los
Doctor Whos en orden.

233
00:18:11,600 --> 00:18:14,400
William Hartnell, Patrick Troughton,
Jon Pertwee, Tom Baker,

234
00:18:14,400 --> 00:18:16,600
Peter Davison, Colin Baker,
Sylvester McCoy.

235
00:18:16,800 --> 00:18:18,000
¿Y Paul McGann?

236
00:18:18,200 --> 00:18:20,800
Paul McGann no cuenta.

237
00:18:26,000 --> 00:18:30,000
Está bien, creo.
Cameron y yo. Estamos bien.

238
00:18:30,200 --> 00:18:33,400
Pero, el amor da un poco de trabajo.
Él dice que me quiere.

239
00:18:35,800 --> 00:18:38,600
¿Y qué tal tú?
¿Y Alfred?

240
00:18:45,400 --> 00:18:47,000
Me cabrea mucho, creo.

241
00:18:47,000 --> 00:18:50,400
Lo primero para decir amor,
es ser responsable, hacer al otro responsable.

242
00:18:51,600 --> 00:18:54,000
No sé.

243
00:18:54,200 --> 00:18:56,200
Es todo un poco "adulto".

244
00:18:58,800 --> 00:19:01,200
Supongo que te preguntas si
yo le quiero.

245
00:19:01,400 --> 00:19:04,800
No puedes.
No puedes ni siquiera respetarle.

246
00:19:05,000 --> 00:19:07,600
Él quiere a Vince Tyler
y eso le convierte en un imbécil.

247
00:19:09,200 --> 00:19:11,600
En el momento en el que te dijo eso,
todo se acabó.

248
00:19:11,600 --> 00:19:13,800
No. No es nada de eso.

249
00:19:22,200 --> 00:19:24,200
¿Yo, qué?

250
00:19:24,400 --> 00:19:27,600
No puedo ser el mejor polvo que
nunca ha echado.
Es australiano.

251
00:19:29,000 --> 00:19:31,200
Ni siquiera sé si
beso bien.

252
00:19:31,400 --> 00:19:33,800
¿Cómo sabes tú
que besas bien?

253
00:19:33,800 --> 00:19:35,800
Tú lo sabes.

254
00:19:37,200 --> 00:19:39,200
Vete a la mierda.

255
00:19:40,400 --> 00:19:44,600
- Es como si nunca hubiera hecho nada.
- No has hecho nada.

256
00:19:44,800 --> 00:19:47,000
Vas a trabajar, vas a tomar algo,

257
00:19:47,200 --> 00:19:49,200
ves ciencia ficción cutre.

258
00:19:49,400 --> 00:19:54,400
Un mundo pequeño y diminuto.
¿Qué hay de sensacional en ello?
¿Qué hay allí para amar?

259
00:19:56,200 --> 00:19:58,000
Claro.

260
00:20:00,600 --> 00:20:03,000
Eso fue más
que suficiente para mí.

261
00:20:13,000 --> 00:20:15,800
Llego tarde.
Me tengo que ir.

262
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
Dile lo que te gusta.
Tú eres el responsable, no él.

263
00:20:20,200 --> 00:20:22,200
Dile que, emh...

264
00:20:22,200 --> 00:20:24,800
Dile que tiene mucha suerte.
Te veré luego.

265
00:20:25,000 --> 00:20:27,800
- Podríamos quedar otro día.
- ¿Tú crees?

266
00:20:27,800 --> 00:20:30,000
Sólo comer.
No tiene nada de malo.

267
00:20:31,800 --> 00:20:33,600
No.

268
00:20:33,800 --> 00:20:36,600
Lo siento, Vince, pero
mi mundo es inmenso.

269
00:20:47,800 --> 00:20:50,000
¿Tú crees que Hazel
me dejará quedarme?

270
00:20:51,200 --> 00:20:53,800
No permanentemente,
sólo esta noche.

271
00:20:54,000 --> 00:20:57,800
Gary tiene a sus amigos rondando allí.
Es como si viviera en el
Zoo Chester.

272
00:20:57,800 --> 00:21:01,000
Coches de polícia, piernas rotas,
lesbianas gritando,

273
00:21:01,000 --> 00:21:05,000
Lance repatriado a su país -
¡tu madre estaba allí
en primera plana!

274
00:21:05,200 --> 00:21:08,200
- No me lo dijiste.
- No te veo nunca.

275
00:21:08,400 --> 00:21:11,800
No, ahora eres el Sr. Adulto,
y la cena es sólo para dos.

276
00:21:12,000 --> 00:21:16,000
No te preocupes por nosotros,
estaremos aquí, echando unas risas.

277
00:21:16,200 --> 00:21:20,600
Y ahora no le digas nada a Cameron,
creo que es encantador.

278
00:21:20,800 --> 00:21:23,000
No era verdad,
¡es un hombre encantador!

279
00:21:23,200 --> 00:21:25,200
Hola, estaba dando una vuelta.

280
00:21:25,200 --> 00:21:28,400
- ¡Estás en forma!
- ¿Y cuándo no?

281
00:21:28,600 --> 00:21:30,600
Allá vamos.

282
00:21:30,600 --> 00:21:33,800
No mires. En la columna,
está Christian Hobbs.

283
00:21:34,000 --> 00:21:36,200
- ¿Con quién?
- Con Cathy Mott.

284
00:21:36,400 --> 00:21:40,400
Se lo ha montado bien.
Ella está en top de la lista, del año 12.

285
00:21:40,400 --> 00:21:44,800
- ¿Y qué están haciendo aquí?
- Ha salido a impresionar.

286
00:21:44,800 --> 00:21:48,400
Canal Street, es el Nueva York
del año 12.

287
00:21:48,600 --> 00:21:51,200
Cómo él es tan guay.
¡Imbécil!

288
00:21:52,600 --> 00:21:55,000
(~ Karaoke:
Should l Stay Or Should l Go? )

289
00:21:57,200 --> 00:22:00,200
Tenía que ver a Hazel,
le debía 10 pavos.

290
00:22:00,400 --> 00:22:02,200
Pensé que habrías salido por ahí.

291
00:22:02,400 --> 00:22:05,000
Es culpa mía.
Siempre me pongo un poco pesado.

292
00:22:07,800 --> 00:22:10,800
~ Y si me quedo seré el doble

293
00:22:11,800 --> 00:22:14,600
~ Por eso, vas a dejarme saber... ~

294
00:22:16,200 --> 00:22:20,000
¡Me ha sonreído!
Ese hijo de puta me ha sonreído.

295
00:22:21,000 --> 00:22:24,400
- ¿Quiéres que nos vayamos?
- ¿Por qué tiene que quedarse aquí?

296
00:22:28,600 --> 00:22:32,400
~ Y si me quedo seré el doble... ~

297
00:22:32,600 --> 00:22:37,200
- ¿Vámonos, entonces?
- ¿Qué, cómo si nos echara?

298
00:22:37,200 --> 00:22:40,600
¿De quién es este sitio, Donna?
¿Para quién es?

299
00:22:40,800 --> 00:22:45,600
Así que estaba en la Central Eléctrica
de Battersea con sólo mis calzoncillos
de Tommy Hilfiger

300
00:22:45,600 --> 00:22:47,400
cuando él volvió.

301
00:22:47,600 --> 00:22:50,200
¡Oh, Dios mío!
¡Es el pequeño Jimmy Osmond!

302
00:22:51,600 --> 00:22:55,400
Siéntese, aquí viene un chaval
que quiere cantar. Vamos,
démosle una oportunidad.

303
00:22:55,600 --> 00:22:57,800
(~  l Should Be So Lucky)

304
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Lo que quiero decir...

305
00:23:13,400 --> 00:23:19,200
Es que, ese chico de allí. De camisa de cuadros,
camiseta blanca, con la chica rubia, él.

306
00:23:19,200 --> 00:23:22,600
Yo estoy en el instituto con él.
Se llama Christian Hobbs.

307
00:23:22,800 --> 00:23:25,600
Y Christian Hobbs,
¿sabéis lo que hace?

308
00:23:25,600 --> 00:23:30,200
Cuando él ve un chico, y ese chico
es un poco tranquilo, es un poco diferente,

309
00:23:30,400 --> 00:23:34,400
Christian Hobbs le pega una paliza
y lo llama maricón.

310
00:23:34,600 --> 00:23:39,000
Ese chico de allí.
Nos pega e insulta
porque somos mariquitas.

311
00:23:40,200 --> 00:23:42,600
Podría haber dicho
mucho más, Christian.

312
00:23:42,600 --> 00:23:44,800
Te haré ese favor.

313
00:23:44,800 --> 00:23:48,600
Oh, niñatillo, ya sabes lo que toca.
Vete a tomar por culo por ahí.

314
00:23:48,800 --> 00:23:50,600
Vete a la mierda.

315
00:23:50,800 --> 00:23:54,800
¡Creo que esto es lo que llaman
un anuncio de servicio público!

316
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
¡Sigamos con la fiesta!

317
00:23:57,200 --> 00:24:00,800
¡Está aquí! ¡Está aquí!
¡Una cerveza para el chavalín!

318
00:24:00,800 --> 00:24:04,400
Hazel, estaba pensando, que estaría bien
y espero que no te importe

319
00:24:04,600 --> 00:24:06,800
pero creo que debería volver a casa.

320
00:24:06,800 --> 00:24:09,000
Cabronazo, ¡el dinero
del alquiler se nos va!

321
00:24:09,200 --> 00:24:12,600
Oh, mira yo, no tengo dónde caerme muerto.
¿Podría quedarme con su habitación?

322
00:24:12,800 --> 00:24:14,800
¡Vamos a bailar, ya!

323
00:24:17,200 --> 00:24:19,600
(~ Ultra Nate: Found A Cure)

324
00:24:19,800 --> 00:24:22,200
~ Na-na-na-na, na na na... ~

325
00:24:23,000 --> 00:24:25,200
¡Mueve esas piernas, Bernie!
¡Enséñemosles!

326
00:24:27,200 --> 00:24:30,800
~ Siente como me vuelvo loca
~ Na-na-na-na

327
00:24:30,800 --> 00:24:34,600
~ Siente como me vuelvo demente
~ Na-na-na-na

328
00:24:38,000 --> 00:24:39,400
~ Na-na-na-na... ~

329
00:24:39,600 --> 00:24:42,600
¿Ves a esos dos?
¡Seremos nosotros dentro de 40 años!

330
00:24:42,800 --> 00:24:45,200
¡Esa soy yo con bigote!

331
00:24:45,400 --> 00:24:48,000
~ Siente como estoy demente... ~

332
00:24:49,400 --> 00:24:51,400
Quince años.

333
00:24:51,400 --> 00:24:53,600
Sí.

334
00:24:53,800 --> 00:24:55,400
Hijos de puta.

335
00:24:55,600 --> 00:24:59,600
~ Siente como me vuelvo loca
~ Na-na-na-na

336
00:24:59,800 --> 00:25:03,400
~ Siente como me vuelvo demente
~ Na-na-na-na

337
00:25:07,800 --> 00:25:10,600
Marcie, ¿puedes llevar esto
a cuenta?

338
00:25:10,800 --> 00:25:14,400
- ¿De qué murió tu último esclavo?
- De un buen golpe.

339
00:25:14,400 --> 00:25:17,400
Es para Simon Carter.
¿Le conoces?

340
00:25:17,600 --> 00:25:20,000
Moreno, que se parece a Fox Mulder.

341
00:25:20,200 --> 00:25:22,600
Tiene el mejor culo de la tienda.

342
00:25:23,800 --> 00:25:27,400
¿Podrías hablarle bien de mí?
Siempre me ha gustado.

343
00:25:27,400 --> 00:25:29,400
Date prisa.

344
00:25:47,400 --> 00:25:51,000
- ¡Alguien tenía que ondear las banderas!
- Esa es de Francia, creo.

345
00:25:51,200 --> 00:25:54,600
Es lo único que tengo.
Venía con el queso.

346
00:25:54,600 --> 00:25:56,200
Nos vemos luego.

347
00:25:56,400 --> 00:26:00,400
Quizás mañana.
Tú ya lo has visto demasiado, me toca a mí.

348
00:26:02,000 --> 00:26:05,000
¡Donna!
¡Te has dejado la puta puerta abierta!

349
00:26:11,200 --> 00:26:14,000
Y quiero seguir saliendo,
al ambiente.

350
00:26:14,200 --> 00:26:16,400
No durante los días de clase, no.

351
00:26:19,000 --> 00:26:22,200
Y no voy a cambiar.
Lo sabes, ¿verdad?

352
00:26:22,200 --> 00:26:25,400
Porque ésto no es una fase.
No voy a ser otra cosa.

353
00:26:27,600 --> 00:26:29,800
Seré gay para siempre.

354
00:26:31,400 --> 00:26:35,400
Ya te has hecho a la idea.
Está claro que ya no hay quién te pare.

355
00:26:38,600 --> 00:26:42,400
Es Helen la que me preocupa.
Tiene diez años.

356
00:26:42,600 --> 00:26:46,400
Es una niña.
No quiero que se le llene
la cabeza de ideas.

357
00:26:49,200 --> 00:26:51,000
¿Cómo qué?

358
00:26:53,600 --> 00:26:55,600
En lo que respecta a Helen,

359
00:26:55,800 --> 00:26:57,600
el ano es para cagar.

360
00:27:00,800 --> 00:27:02,800
¿Te enteras?

361
00:27:07,400 --> 00:27:10,600
Toc, toc.
Tu hermana está diciendo...

362
00:27:29,400 --> 00:27:31,400
No. No está en su habitación.

363
00:27:41,400 --> 00:27:43,200
Me han robado la puta cartera.

364
00:27:43,400 --> 00:27:46,000
- ¿Podría llevarnos a Londres?
- Claro.

365
00:27:53,800 --> 00:27:56,200
¿Vienes?

366
00:27:56,200 --> 00:27:58,800
Tiene que estar más que bien.

367
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
Sube.

368
00:28:07,600 --> 00:28:10,800
~ Amor profundo, tengo un amor profundo

369
00:28:11,400 --> 00:28:14,600
~ Amor profundo, tengo un amor profundo

370
00:28:15,200 --> 00:28:18,000
~ Amor profundo, tengo un amor profundo

371
00:28:18,600 --> 00:28:21,800
~ Amor profundo, tengo un amor profundo... ~

372
00:28:23,400 --> 00:28:25,800
Hola, cara bonita, ¿estás bien?

373
00:28:26,000 --> 00:28:28,800
Mi mundo es tan
jodidamente inmenso.

374
00:28:30,800 --> 00:28:34,800
Sí. Sé que llego tarde
pero tenía que invitarles
a una copa en el trabajo.

375
00:28:34,800 --> 00:28:37,600
"No importa entonces."

376
00:28:37,800 --> 00:28:40,400
¡Dios! ¿Oyes la puerta?

377
00:28:40,400 --> 00:28:43,800
La arreglaré.
Ven rápido o perderemos la mesa.

378
00:28:44,000 --> 00:28:45,800
Escucha eso.

379
00:28:46,000 --> 00:28:48,800
"Lo sé. Déjalo ya, date prisa."

380
00:28:48,800 --> 00:28:51,000
Le diré a Bernie que la arregle.

381
00:28:51,000 --> 00:28:54,400
"Yo no confiaría en Bernie.
Lo llevaré al taller."

382
00:28:54,400 --> 00:28:57,600
- Yo lo haré.
- ¿Cómo cuando ibas arreglar
la puerta de tu piso?

383
00:28:59,600 --> 00:29:01,400
Lo haré.

384
00:29:01,400 --> 00:29:07,000
"Es como esperar a que un niño ordene
su habitación. Yo lo pagué, yo me encagaré."

385
00:29:08,600 --> 00:29:11,200
¿Vince? ¿Estás ahí?

386
00:29:12,600 --> 00:29:14,600
"¿Vince? ¿Sigues ahí?"

387
00:29:16,400 --> 00:29:18,800
¿Cuántos Doctor Whos puedes nombrar?

388
00:29:18,800 --> 00:29:20,400
"¿Qué quieres decir?"

389
00:29:20,600 --> 00:29:23,400
Todos los actores que han
hecho de Doctor Who. Nómbralos.

390
00:29:23,600 --> 00:29:26,800
- "No sé."
- Sólo inténtalo.

391
00:29:26,800 --> 00:29:30,800
"Bueno... Jon Pertwee, Tom Baker, ehm..."

392
00:29:30,800 --> 00:29:33,400
- ¿Eso es todo?
- "¿Qué importa eso?"

393
00:29:33,600 --> 00:29:35,400
¿Alguno más?

394
00:29:35,600 --> 00:29:39,000
- "Ehm, el tío con el pelo blanco."
- William Hartnell.

395
00:29:39,200 --> 00:29:41,000
¿Alguno más?

396
00:29:41,200 --> 00:29:43,800
"El veterano.
¿Qué coño importa?"

397
00:29:45,800 --> 00:29:48,200
"¿Vince?"

398
00:29:48,200 --> 00:29:51,600
¿Lo siento? ¿Qué?
Se acabó.

399
00:29:51,800 --> 00:29:54,200
Hemos roto. Lo siento.

400
00:30:09,200 --> 00:30:11,800
~ Santa María

401
00:30:11,800 --> 00:30:13,800
~ Rima con el ritmo,
vamos siente el ritmo

402
00:30:13,800 --> 00:30:16,400
~ Es un ritmo, una rima
que se mueve todo el tiempo

403
00:30:16,400 --> 00:30:19,800
~ Santa María

404
00:30:24,200 --> 00:30:27,400
~ Y sólo quiero estar contigo, nene

405
00:30:27,600 --> 00:30:32,200
~ Sí, lo sabes, estarás en el cielo
junto a mí... ~

406
00:30:33,200 --> 00:30:35,400
¡Taxi! ¡Taxi!

407
00:30:36,800 --> 00:30:39,600
~ Santa María

408
00:30:39,600 --> 00:30:41,600
~ Rima con el ritmo,
vamos siente el ritmo

409
00:30:41,800 --> 00:30:45,400
~ Es un ritmo, una rima
que se mueve todo el tiempo... ~

410
00:30:47,000 --> 00:30:48,800
¡Taxi!

411
00:30:51,800 --> 00:30:54,000
- ¿Una urgencia?
- Sí, eso es.

412
00:31:08,400 --> 00:31:10,800
¡El amor no correspondido,
es fantástico

413
00:31:10,800 --> 00:31:15,400
porque nunca cambia,
nunca tiene que crecer
y nunca va a morir!

414
00:31:15,600 --> 00:31:18,200
~ Santa María

415
00:31:18,200 --> 00:31:20,000
~ Rima con el ritmo,
vamos siente el ritmo

416
00:31:20,000 --> 00:31:22,400
~ Es un ritmo, una rima
que se mueve todo el tiempo... ~

417
00:31:25,200 --> 00:31:26,400
¡Taxi!

418
00:31:26,600 --> 00:31:28,800
(~ The Weather Girls: lt's Raining Men)

419
00:31:51,800 --> 00:31:54,200
~ La humedad está llegando

420
00:31:55,200 --> 00:31:58,600
~ Los barómetros están bajando

421
00:31:58,600 --> 00:32:02,600
~ De acuerdo con todas las fuentes

422
00:32:02,800 --> 00:32:05,400
~ Las calles es dónde hay que ir

423
00:32:05,600 --> 00:32:09,400
~ Porque esta noche por primera vez

424
00:32:09,400 --> 00:32:12,200
~ Sobre las diez y media

425
00:32:12,400 --> 00:32:16,400
~ Por primera vez en la historia

426
00:32:16,400 --> 00:32:20,000
~ Va a empezar a llover hombres

427
00:32:20,800 --> 00:32:23,000
~ Está lloviendo hombres

428
00:32:23,200 --> 00:32:26,400
~ ¡Aleluya! Está lloviendo hombres

429
00:32:26,400 --> 00:32:28,400
~ Amén

430
00:32:28,600 --> 00:32:32,600
~ Tengo que salir,
voy a dejarme

431
00:32:32,600 --> 00:32:36,600
~ empapar totalmente

432
00:32:36,800 --> 00:32:39,000
~ Está lloviendo hombres

433
00:32:39,200 --> 00:32:41,600
~ ¡Aleluya! Está lloviendo hombres

434
00:32:42,800 --> 00:32:45,000
~ De todos los especímenes

435
00:32:45,200 --> 00:32:48,600
~ Altos, rubios, morenos y delgados

436
00:32:48,800 --> 00:32:53,000
~ Bastos y duros y fuertes y perversos

437
00:32:54,000 --> 00:32:57,600
~ Dios bendiga a la Madre Naturaleza

438
00:32:57,600 --> 00:33:01,200
~ Ella es una mujer soltera también

439
00:33:01,400 --> 00:33:04,000
~ Ella se encargará del cielo... ~

440
00:33:04,501 --> 00:33:10,001
Subtítulos traducidos por:
Quique

441
00:33:10,002 --> 00:33:15,002
Para:
www.AvenidaLibertad.com

442
00:33:15,003 --> 00:33:20,003
No olvides que puedes hablar
sobre "El Grito" marujo de Hazel (Neizáaan!) en:
#queerasfolk
(canal de irc-hispano)

443
00:33:20,004 --> 00:33:25,004
Me encanta como bailan
estos ingleses...
¡Qué marchón tienen!

444
00:33:25,005 --> 00:33:30,005
Pues con esto y un bizcocho
os espero en la 2da Temporada.

445
00:33:30,006 --> 00:33:35,006
¡Ah! Dedicado, cómo no,
a toda la gente de Avenida Libertad.
(www.AvenidaLibertad.com)

446
00:33:35,007 --> 00:33:40,007
Y perdonad los posibles errores
de traducción e interpretación
a lo largo de esta complicada serie.

447
00:33:57,363 --> 00:34:01,371
Au Revoir!!
À Bientôt!! ¡Múu!
(NdT: la vaca es francesa)

